Молитвы староверов молитвослов

Основы: Молитвы староверов молитвослов - информация из открытых источников и священных текстов.

В чем отличие молитвы старообрядцев от молитв православных

Старообрядчество для большинства из нас – явление экзотическое. А между тем, именно таким было русское православие до середины XVII века. Сейчас термином «старообрядчество» («древлеправославие») называют общность различных течений и «согласий», отрицающих реформу патриарха Никона, предпринятую им в правление Алексея Михайловича и с его одобрения. Суть этой реформы заключалась в основном в унификации богослужебного устава русской церкви с греческой. Одной из причин необходимости такой унификации считают, в том числе, накопившиеся за столетия ошибки переписчиков, однако никаких догматических и богословских нововведений реформа не предполагала – касалась она не вопросов веры, а лишь формальной стороны богослужения. Однако именно эта формальная сторона, в частности – изменения в текстах некоторых молитв (так называемая «книжная справа») для многих и стала камнем преткновения.

Символ веры

Один из важнейших для христиан текстов – Символ веры, принятый в IV веке на Первом Вселенском Соборе. В нём кратко изложены основные догматические утверждения христианского учения. Однако, как и любой перевод, тем более – рукописный, в русском варианте он содержал в себе разночтения. Так, например, восьмой член Символа в богослужебных сборниках был переведён по-разному: «и в Духа Святаго, Истиннаго Животворящаго», «и в Духа Святаго, Господа, Истиннаго и Животворящаго».

Ещё в середине XVI Стоглавый собор постановил, что употребление слов «Господь» и «истинный» в этом тексте избыточно, однако не определил, какое именно нужно употреблять. Согласно реформе Никона, решено было оставить слово «Господь»: «и в Духа Святаго, Господа Животворящаго». Старообрядцы же не приняли этого исправления, обвиняя никониан, что те не признают Святого Духа истинным Господом. В текст Символа веры были внесены и другие незначительные исправления чисто грамматического характера, которые, однако вызвали ожесточённое неприятие приверженцев старого обряда.

Молитвы и возглашения

Подобного рода изменения были внесены во многие тексты богослужений, например, в «Херувимскую песнь». Сейчас этот текст по-церковнославянски выглядит так: «Иже Херувимы тайно образующе и Животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение. Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми». В старой редакции было: «Трисвятую песнь приносяще, всякую ныне житейскую отвержим печаль», «Яко Царя всех подымлюще, ангельскими невидимо дароносима чинми». То есть, как видно, незначительные изменения коснулись пяти слов.

Согласно реформе, принятое прежде двойное возглашение «аллилуии» (в переводе – «хвалите Бога»), заменялось на тройное, как символ догмата о Троице («Аллилуия, аллилуия, аллилуия, слава Тебе Боже»). Старообрядцы же полагают, что двойное возглашение и «слава Тебе, Боже» уже является символом догмата, потому как «слава Тебе, Боже» и «Аллилуиа» – синонимы.

Незначительные изменения внесла реформа и в главную великопостную молитву – Ефрема Сирина. Нынешний текст её таков: «Господи и Владыко живота (жизни) моего, дух праздности, уныния, любоначалия (властолюбия) и празднословия не даждь ми. Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему. Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко Благословен еси во веки веков.»

Дореформенный текст выглядел иначе – в первой строке вместо греха властолюбия стоял грех сребролюбия. Вероятно, это не случайно – именно из среды старообрядцев вышло знаменитое сословие русского купечества. Старообрядцы были вынуждены искать финансовой независимости, заниматься предпринимательством, ибо это давало им определённую автономность от преследующего их государства. Именно сочетание фанатичной набожности и предприимчивой деловитости было характерной чертой русского купца. Видимо, поэтому для них гораздо более очевидной была опасность впасть в грех сребролюбия, чем властолюбия.

Знаменательными для старообрядческой молитвы вещественными деталями являются лестовка и подручники. Лестовка (от слова «лествица», что значит — «лестница») – аналог чёток, также употребляющийся для совершения Иисусовой молитвы. Лестовка была распространена повсеместно в древней Руси, но в наше время сохранилась в основном в старообрядческой среде. Сделана она не в виде бусин, как привычные нам чётки, а в виде своеобразной мягкой лесенки, символизирующей духовное восхождение. Подручники же – небольшие тонкие квадратные подушечки или стёганые подстилки для головы и рук, которые используются при «метаниях» — земных поклонах, которых в старообрядческом богослужении весьма много. На лицевой стороне подручника обычно нашит орнамент в виде квадратов и кругов, число и расположение которых символично.

Богослужебные книги и молитвенный устав

Нет каких-либо точных, канонически утвержденных правил совершения домашнего богослужения. Однако, в нашем случае, при большом удалении от храма следует использовать любую возможность приблизить домашнее богослужение к церковному. Делать это нужно, разумеется, сообразуясь со своими силами, знаниями и по совету духовного отца.

Старообрядческий молитвенник

Людям, недавно пришедшим в Церковь, не имеющим книг и не умеющим читать по-славянски, следует выучить наизусть основные молитвы: Исусову молитву, «Отче наш», «Достойно есть», «Трисвятое». При помощи этих молитв и поклонов можно исполнять домашнее правило или даже весь дневной богослужебный круг. Устав исполнения службы поклонами и молитвами имеется в книге Молитвенник, изданной старообрядческой Митрополией. При отсутствии такой книги можно спросить о порядке чтения указанных молитв и поклонов у любого старообрядческого священно- и церковнослужителя. Количество молитв и поклонов домашнего правила лучше обсудить с духовным отцом, который знает уровень вашей духовной и физической подготовки.

Читайте так же:  Молитва Святому иуде иаковлеву

Немного о домашнем молитвенном уставе

Несколько более сложной задачей представляется домашнее богослужение по особым богослужебным книгам. Опыт показывает, что в домашних условиях практически невозможно воссоздать полный ежедневный круг богослужения, однако исполнение церковного богослужения по воскресным дням и крупным праздникам представляется вполне осуществимой задачей. Для полноценного богослужения (т. е. вечерня, павечерница, утреня, часы и обедница) необходимы определенные познания в области Устава и полный комплект богослужебной литературы. Большим подспорьем в этом вопросе могут стать специализированные богослужебные календари, издаваемые разными старообрядческими согласиями. Там имеются простые и понятные указания о проведении богослужения в тот или иной праздник.

Старообрядческий календарь

В случае отсутствия каких-либо богослужебных книг возможна замена частей богослужения кафизмами или канонами. Для таких служб, как Часы и канон в воскресный или праздничный день, достаточно иметь книгу Часослов и сборник канонов, поэтому в удалении от храма они могут читаться в полном виде. Также в условиях домашней молитвы допустимо заменять пение чтением.

По большому счету, домашнее богослужение может приблизиться к монастырскому, исполняемому либо по Иерусалимскому (с использованием богослужебных книг), либо по скитскому Уставу (с заменой частей богослужения чтением Псалтыри, Исусовой молитвой или поклонами). Бывает и так, что в домашней молитве проще следовать требованиям церковного Устава, чем в приходском храме. Скажем, если в храмах установилась сравнительно недавняя традиция совершать Утреню вечером, то никто не мешает дома следовать требованиям Устава и молиться Утреню как и положено — утром. Также можно следовать указаниям устава относительно времени совершения других служб, которые на приходах, ради удобства верующих, проходят в иное время.

Основные книги для домашней молитвы: Псалтырь, Часослов, Часовник, Шестоднев

Практическим минимумом для домашней молитвы является книга Псалтырь. Святитель Василий Великий писал о Псалтыри:

Ни кие же бо иныя книги тако Бога славят, якоже Псалтырь… она… и за весь мiр Бога молит.

Отцы Церкви, как и современные исследователи, сходятся во мнении, что ни в одной другой книге Библии не раскрыт так полно религиозный духовный опыт Ветхого Завета, как в Псалтыри; так и никакая книга Ветхого Завета не играет столь большой роли в жизни Церкви Христовой, как собрание псалмов. Действительно, из Псалмов и их перефразировок состоят большинство частей и элементов богослужения: вечерня, павечерница, полунощница, Часы, Прокимны и т. п. В современных старообрядческих издательствах в последние годы издано несколько вариантов Псалтыри, также нетрудно приобрести издания единоверческой и старообрядческой дореволюционной печати. Псалтырь можно использовать для молитвы за все части богослужения дневного круга. В большинстве изданий Псалтыри также содержатся устав пения Псалтыри, краткие указания о поклонах и другая богослужебная информация. Также можно встретить наиболее распространенные каноны: за болящих, за творящих милостыню (т. е. за благодетеля), за единоумершего, за умерших.

Псалтырь

Второй по значимости для домашнего и, пожалуй, важнейшей книгой для церковного богослужения является Часослов. В этой книге содержатся все неподвижные части дневного богослужебного круга: вечерня, великая, средняя и малая павечерницы, повседневная, субботняя и воскресная полунощницы, утреня, часы с почасиями, а также тропари и кондаки — элементы праздничных песнопений на разные дни года. Однако, имея один Часослов, полноценно можно молиться только часы, павечерницу и полунощницу. Для того, чтобы можно было молиться другие службы, нужны дополнительные книги.

Своеобразной разновидностью Часослова является редкая ныне книга — Следованная псалтырь. В ее состав входят неподвижные части богослужения из Часослова, Псалтырь и толкования на избранные псалмы.

Книга Часовник — это, наоборот, наиболее сжатый вариант Часослова.

Часовник

Тексты богослужений, напечатанные в Часовнике, часто идут не «по ряду», то есть непрерывно, а с пропусками, обозначенными указаниями на другие книги. Зато Часовник имеет две редкие службы: воскресный вариант утрени и вечерни шестого гласа с Евангелием, каноном и необходимыми стихерами, и «службу по вся дни ко Господу нашему Исусу Христу», которую можно молиться в любой день. Эти службы, можно сказать, специально адаптированы к домашнему богослужению, позволяют молиться при отсутствии иных книг.

Следующая по важности книга келейного богослужения — Шестоднев. Эта книга является частью более обширной богослужебной книги Октай. В Шестодневе собраны воскресные службы всех восьми гласов, повседневные чтения Апостола и Евангелия, воскресные кондаки и икосы. С помощью Шестоднева можно служить полное богослужение в воскресные дни.

Богослужебные книги: Триодь постная и цветная, Минеи, Апостол, Евангелие и Библия

Триодь постная, Триодь цветная и двенадцать томов Месячных миней содержат изменяющиеся части богослужения: каноны праздникам и святым, тропари и кондаки, стихеры. Полный комплект этих книг редко используется в домашнем богослужении по причине большой громоздкости такой богослужебной библиотеки — 14 крупноформатных книг. Эти книги используются во время богослужения в храме. Приобретать эти книги имеет смысл в случае создания общественной моленной со специально отведенным для этих целей помещением. В домашних условиях лучше приобрести Праздничную и Общую минеи. Первая книга содержит подвижные части служб двунадесятым и другим большим праздникам, а вторая — особые каноны, стихеры и тропари, которые можно использовать при богослужении любому святому.

Читайте так же:  Молитвы от сор и обид в семье

Также в домашнем обиходе широко используются разные сборники молебных канонов праздникам и избранным святым. Чтение таких канонов не требует особых знаний церковного устава и поэтому может быть рекомендовано для домашней молитвы любому христианину. Обязательными для богослужения и домашнего чтения являются книги Апостол, Евангелие и Библия (Острожского издания Ивана Федорова).

Евангелие напрестольное и Библия Острожская

Что выбрать, богослужение по книгам или поклоны с чтением Исусовой молитвы?

Есть мнение, что в современной домашней молитве ежедневное правило и праздничное богослужение можно заменять поклонами с чтением Исусовой молитвы. Действительно, для начинающих, немощных или не имеющих средств для приобретения книг поклоны могут стать хорошей заменой полноценного богослужения. Остальные же, по возможности, должны стремиться к приобретению богослужебных книг. В наши дни они издаются многими старообрядческими издательствами и имеются в достатке. Молитва по ним помогает в понимании церковного богослужения и догматов веры, заложенных в богослужение отцами Церкви, внутренне дисциплинирует человека, расширяет церковные познания, приносит большую духовную пользу.

Старообрядческие молитвы и английский язык

Одной из важных отличительных черт старообрядческой диаспоры, проживающей за пределами России, долгие годы являлось употребление в храмовом богослужении и быту соответственно церковно-славянского и русского языков. Старообрядцы-часовенные Южной Америки, например, до наших дней сохранили старинные архаичные формы русского языка, которые уже невозможно услышать на территории современной России. Но, к сожалению, в других местах русский язык мало-помалу забывается, и возникает необходимость в адаптации старообрядческого богослужения. Такая проблема, например, уже давно назрела в Румынии, где большинство прихожан не знают русского языка. Сложная ситуация сложилась среди староверов США, где уроки русского языка выходят из школьного обихода населенных пунктов, заселенных старообрядцами.

Делаются попытки сделать перевод богослужения на английский язык, но не все они одинаковы удачны. Так, старообрядческий молитвослов на английском языке «Old Orthodox Prayer Book», в настоящее время употребляемый в домашней молитве англоязычными старообрядцами, плохо понимающими церковнославянский язык, издан единоверческой общиной города Эйри в США (первое издание — 1986 года, третье, использованное при написании данной статьи, — 2015 года). Эта община перешла в единоверие из поморского согласия в 1983 году под руководством наставника Пимена Саймона, ставшего священником.

Как пишут в предисловии к книге переводчики, «Русская Православная Церковь теперь принимает эти [старые] книги как средства спасения, равные более поздним изданиям». То есть старые и новые тексты рассматриваются как «равноспасительные». Вероятно, этим определяется то отношение, руководствуясь которым переводчики сочли возможным во многих местах использовать новообрядческие английские переводы, не исправляя их. Мы не ставим задачи определить, какие именно новообрядческие тексты использовались. В предисловии к изданию говорится о том, что были использованы различные издания, начиная с первого перевода православного богослужения на английский, выполненного Изабель Флоренс Хэпгуд в начале 20-го века.

Также хотелось бы подвергнуть сомнению повышенно частое употребление перфекта и использование архаичных форм местоимений (Thou, Thee) и глаголов (hast, hath в перфекте вместо has). Старый обряд почитается староверами не за его архаичность, а за точную передачу предания святых отцов, соответственно, специально архаизировать английский текст нет смысла, но необходимо в переводе точно передавать оттенки смысла, отличные от новообрядческого текста. Ниже приводим ряд мест в молитвах, где английский текст «Old Orthodox Prayer Book» следует за новообрядческим, а не старообрядческим церковнославянским текстом. Новый вариант английского перевода выносится на обсуждение англоговорящих старообрядцев.

While the tomb was marked… you, who are the resurrection of all, the spirit of righteousness, renewing us by these…

Тропарь Преполовению (с. 284–285) Преполовившуся празднику, жаждущую душу мою благочестия напой воды Преполовившуся празднику, жаждущую душу мою благочестия напой водами In the middle of the feast, give my thirsty soul to drink of the waters of piety When half of a feast have passed, water my thirsty soul with the waters of godliness Тропарь Рожеству Богородицы (c. 290–291) …изтебе бо восия Солнце праведное Христос Бог наш, разрушив клятву, и даст благословение, упразднив смерть, и дарова нам живот вечный …из тебе бо возсия Солнце правды Христос Бог наш, и разрушив клятву, даде благословение, и упразднив смерть, дарова нам живот вечный … for from thee hath dawned the Sun of righteousness, Christ our God. Annuling the curse, He hath bestowed a blessing; and having done away with death, He hath given us eternal

… for from you the righteous sun, Christ our God, shone forth, having destroyed the curse; and he gave the blessing, having abolished death, and granted us eternal life

Читайте так же:  Молитвы утренние молитвослов
Тропарь Рожеству Христову (с. 302–303) Тебе кланятися Солнцу праведному Тебе кланятися Солнцу правды to worship Thee, the Sun of righteousness to worship you, the righteous Sun Кондак Рожеству Христову (с. 304–305)

волсви же по звезде путь шествуют

волсви же со звездою путь шествуют Magi journey with a star Magi go along the way shown to them by the star Псалом 22 (с. 556–557) Аще бо и пойду посреде сени смертныя, не убоюся зла… Аще бо и пойду, посреде сеней смертных, не убоюся зла… For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evil…

For even if I walk in the midst of the shadows of death, I will not fear evil…

Псалом 115 (с. 558–559)

Аз же рех во ужасе моем, всяк человек ложь

Аз же рех во изступлении моем: всяк человек ложь I said in my ecstasy: Every man is a liar I said in my horror: every man is a lie

Отдельно рассмотрим такую сложную молитву, как «Свете тихий», где перед нами особенно серьезные отличия старообрядческого и новообрядческого текста (Творение святаго священномученика Афиногена, с. 100 – 101).

O Gentle Light of the holy glory of the immortal, heavenly, holy, blessed Father, O Jesus Christ: Having come to the setting of the sun, having beheld the evening light, we praise the Father, the Son, and the Holy Spirit: God. Meet it is for Thee at all times to be hymned with reverent voices, O Son of God, Giver of life. Wherefore, the world doth glorify Thee

O Quiet Light of the holy glory of the immortal heavenly Father, of the holy blissful Jesus Christ, Son of God, who came to the West of the sun! Having seen the evening light we sing to the Father, and the Son , and the Holy Spirit, one God. You are worthy to be sung at all times with virtuous voices, O Son of God, giving life to all the world, because of which all the world glorifies you.

Старообрядческий церковнославянский текст довольно сложен, и смысл его отличается от новообрядческого. Переводчики отчасти учли эти отличия, например, эпитеты святой и блаженный в переводе OOPB отнесены к Исусу. Однако не все отличия учтены. Так, старообрядческий текст говорит о том, что это Исус Христос пришел на запад солнцу. Здесь можно вспомнить акафист Исусу Сладчайшему (древнейшая рукопись относится к 13-му веку), где сказано:

Спасти хотя мир, Восточе востоком, к темному западуестеству нашему пришед, смирился еси до смерти (кондак 10).

Исус Христос здесь назван Востоком, а Его воплощение, схождение, пришествие в мир людей и смерть сопоставляются с приходом солнца на самый темный запад. Также в конце молитвы старообрядческий текст говорит о том, что весь мир славит Христа за тот свет, что Он дает миру: «егоже [света] ради» (а не просто «поэтому»).

В молитве «Достойно есть» (с. 2 – 3) хотелось бы предложить (в том числе и новообрядцам) исправление в том месте, где нет отличия старого и нового церковнославянского текста. «Без истления бога слова рождьшую» переведено «who without defilement gavest birth to God the Word». Слово «defilement» означает «осквернение», загрязнение, растление. Кажется, правильнее было бы употребить слово «corruption», «тление». Это будет соответствовать и славянскому «без истления», и греческому ἀδιαφθόρως.

Также, на мой взгляд, стоит обсудить использование общепринятой в английском языке транслитерации еврейского слова «Аллилуия» — Halleluja, в то время как в OOPB использована транслитерация с церковнославянского — Alleluia.

Я рассмотрел только наиболее известные молитвы, которые в своем новообрядческом варианте остались в моей памяти со времен моего никонианства. Представляется, что при более подробном рассмотрении найдется еще много подобных недочетов. Поэтому осмелюсь утверждать, что для использования в старообрядческом богослужении данный перевод требует серьезной ревизии. Апологеты старообрядчества всегда подчеркивали серьезность искажений, внесенных никонианскими справщиками в старые тексты, какими бы незначительными они ни казались на первый взгляд, вплоть до изменений в пунктуации.

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

mu_pankratov

Падает снег, каждая снежинка на своем месте.

Частенько у меня спрашивают- как отличаются молитвы от никониянских? что читается утром или вечером? ну и т.д.
Вот вам друзья, маленькое пособие на 13 страниц, где есть основные молитвы для християн для дома. Кстати напечатано обычным русским шрифтом.
Етими молитвами, молились и прп Сергий Радонежский, и св. Александр Невский и все Святые Руси до Никона.

Видео (кликните для воспроизведения).

Останется токмо- подручник и лестовку приобрести. а может и сделать! )))

Никонианская новина в «Отче Наш»

1) Посмотрел текст, обнаружил никонианскую новину в «Отче Наш». Фраза «и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго» появилась лишь в 1860-ом году в Синодальном никонианском переводе. В молитву Богу подпихнули лукавого. Чтобы молясь Богу каждый раз поминали и Сатану. А самый старый русский источник — это Остромирово Евангелие 1057-ого года, и там сказано: «и не въведи насъ въ напасть. нъ избави нас отъ неприязни.»

Читайте так же:  Молитвы на египетском языке

Под напастью понимается не только физическое нападение, но и когда говорят «напало отчаяние» или «напал страх» или другие нежелательные душевные состояния. А неприязнь — это вражда, соперничество, недружелюбие, недоброжелательность, нелюбовь. Вот об этом надо думать и от этого в себе избавляться.

И насчёт «не введи насъ в искушение» — Христос ученикам говорил «молитесь, чтобы не впасть в искушение» Мф 26:41. Не быть искушаемым или быть искушённым, но при этом не впасть в искушение — это всё таки не одно и то же.

Подробнее о том, как изменяли «Отче Наш» см. здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Отче_наш#.D0.9A.D0.B8.D1.80.D0.B8.D0.BB.D0.BB.D0.B8.D1.86.D0.B0 По-моему лучший вариант тот, который от предков, от начал положен — самый старый.

2) Также в «Отче Наш» почему-то часто забывают окончание: «Яко твое есть Царствие и сила и слава во веки. Аминь.» Почему?

3) Когда пожилому человеку наваливают гору молитв — он понимает, что он никогда их все не выучит и в результате он часто не учит ничего. Поэтому не надо пытаться быть услышанном в многословии своём. Достаточно, чтобы он выучил ОДНУ молитву. Потому, что чтобы молиться — достаточно одной — Отче Наш. А «долги» и «хлеб» — у каждого свой, и важно не слова произносимые, а думать о них и внутреннее покаяние в долгах. Больше пользы если человек не твердит зазубренное, а припоминает те слова Христа, которые его душе в данный момент нужнее.

Re: Никонианская новина в «Отче Наш»

Фраза «и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго» появилась лишь в 1860-ом году в Синодальном никонианском переводе — ничего подобного. Складывается впечатление, что вы не знакомы ни со святоотеческими толкованиями на молитву Господню, ни с древнерусской церковной книжностью помимо Остромирова Евангелия;

почему-то часто забывают окончание: «Яко твое есть Царствие и сила и слава во веки. Аминь.» Почему? — потому что по Преданию и Уставу Церкви это окончание произносит только священник, притом только в облачении. Миряне говорят вместо того молитву Исусову.

Больше пользы если человек не твердит зазубренное, а припоминает те слова Христа, которые его душе в данный момент нужнее — от чего нам больше пользы мы с вашего позволения определим как-нибудь самостоятельно, сообразуясь в первую очередь со святоотеческим Преданием церковным.

Re: Никонианская новина в «Отче Наш»

> Фраза «и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго» появилась лишь в 1860-ом году в Синодальном никонианском переводе — ничего подобного.

Я привёл ссылку на источник. Приведите ваши ссылки на источники. Если они у вас есть.

> ни с древнерусской церковной книжностью помимо Остромирова Евангелия;

По приведённой мною ссылке есть много Евангелий, а не только Остромирово.

1) Архангельское Евангелие (1092 год) — «и не въведи насъ въ напасть. нъ избави ны от неприязни.»

2) Острожская Библия (1581 год) — «и не въведи насъ въ напасть. нъ избави нас от лукавого». Здесь появляется лукавый, но ещё не появляется искушение вместо неприязни.

3) Елизаветинская Библия (1751 год) «и не въведи насъ въ напасть. нъ избави нас от лукавого».

4) Синодальный перевод (1860 год) «и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго.» Здесь появляется искушение вместо напастей. И это именно та формулировка которой предлагается молиться в приведённом молитвослове. И она появилась лишь в 1860-ом году.

А какие у вас источники? Давайте сравним.

> потому что по Преданию и Уставу Церкви это окончание произносит только священник, притом только в облачении.

Но ведь Христос не говорит в Евангелии от Матфея, что это должен говорить только священник. Он говорит просто: «Молитесь же так». А чьё слово важнее, Устава Церкви или Христа?

Тем более непонятно, когда человек молится один, сам в себе, почему он не должен этого говорить?

> от чего нам больше пользы мы с вашего позволения определим как-нибудь самостоятельно, сообразуясь в первую очередь со святоотеческим Преданием церковным.

А разве оно утверждает, что от слов Христа нужных в данный момент человеку меньше пользы, чем от того чтобы твердить зазубренное? Где именно в Предании такое написано?

Edited at 2017-05-05 08:40 am (UTC)

Последние события

Символ Веры

Ве́рую во еди́наго Бо́га Отца́, Вседержи́теля, Творца́ не́бу и земли́, ви́димым же всем и неви́димым.

И во еди́наго Го́спода Ису́са Христа́, Сы́на Бо́жия, Единоро́днаго, И́же от Отца́ рожде́ннаго пре́жде всех век. Све́та от Све́та, Бо́га и́стинна, от Бога и́стинна, рожде́на а не сотворе́на, единосу́щна Отцу́, И́м же вся бы́ша. Нас ра́ди челове́к, и на́шего ра́ди спасе́ния, сше́дшаго с небе́с, и воплоти́вшагося от Ду́ха Свя́та, и Мари́и Де́вы вочелове́чьшася. Распя́таго за ны при Понти́йстем Пила́те, страда́вша и погребе́на, и воскре́сшаго в тре́тии день по писа́ниих. И возше́дшаго на небеса́, и седя́ща одесну́ю Отца́. И па́ки гряду́щаго со сла́вою, суди́ти живы́м и ме́ртвым, Его́ же ца́рствию не́сть конца́.

Читайте так же:  Молитва о прощении измены мужа

И в Ду́ха Свята́го Го́спода и́стиннаго и животворя́щаго, И́же от Отца́ исходя́щаго, И́же со Отце́м и Сы́ном спокланя́ема и ссла́вима, глаго́лавшаго проро́ки. И во еди́ну святу́ю собо́рную и апо́стольскую це́рковь. Испове́дую еди́но креще́ние, во оставле́ние грехо́в. Ча́ю воскресе́ния ме́ртвым. И жи́зни бу́дущаго ве́ка, ами́нь.

Православная старообрядческая вера в Сызрани

Россия, г.Сызрань, ул.Фрунзе, 78 (на карте)

Молитвы в различных житейских ситуациях

Из Святого Евангелия

Сам Господь говорит нам со страниц Евангельских:

«И все, чего ни попросите в молитве с верою, получите» (Матф. 21:22).

«. все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получи­те, и будет вам» (Марк 11:24).

«Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам» (Иоан. 15:7).

«. о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите и полу­чите, чтобы радость ваша была совершенна» (Иоан. 16:23-24).

Молитвы староверов молитвослов

Молитвосло́в – это одна из богослужебных книг Православной Церкви, излагающая порядок частных богослужений.

Содержит в себе извлечения из книг, используемых в общественном богослужении.

Включает молитвословия из Часослова, Акафистника и Каноника (стихиры, каноны, акафисты), Минеи и песнопения при молитве: тропари, кондаки, величания; молитвы, предназначенные для чтения не только членам клира, а мирянам (молитвенное правило). Молитвослов это настольная книга православного христианина.

Православный молитвослов – книга, необходимая каждому верующему человеку. Что мы видим, открыв ее? Сборник молитв, которые в течение двух тысяч лет существования христианства писались святыми отцами и подвижниками благочестия – святителями, преподобными, отшельниками и пустынниками.

Пророк Давид, Ефрем Сирин, Иоанн Дамаскин, Иоанн Златоуст, Григорий Двоеслов, Димитрий Ростовский, Оптинские старцы – книга Молитвослов содержит духовные творения всех этих и многих других авторов.

Молиться можно по-разному, например, своими словами. Такая молитва должна постоянно сопутствовать человеку. Утром и вечером, днем и ночью человек может обращаться к Богу с самыми простыми, идущими из глубины сердца словами.

Но есть также молитвословия, которые еще в древности были составлены святыми, их нужно читать, чтобы учиться молитве. Эти молитвословия содержатся в “Православном молитвослове”. Там вы найдете молитвы утренние, вечерние, покаянные, благодарственные, найдете различные каноны, акафисты и многое другое. Купив “Православный молитвослов”, не пугайтесь, что в нем так много молитв. Вы не обязаны все их читать.

Если утренние молитвы прочитать быстро, это займет примерно двадцать минут. Но если их читать вдумчиво, внимательно, отзываясь сердцем на каждое слово, то чтение может занять и целый час. Поэтому если у вас нет времени, не пытайтесь прочитать все утренние молитвы, лучше прочитайте одну-две, но так, чтобы каждое их слово дошло до вашего сердца.

Перед разделом “Молитвы утренние” говорится: “Прежде чем ты начнешь молиться, постой немного до тех пор, пока не утихнут твои чувства, и затем с вниманием и благоговением произнеси: “Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Аминь”. Постой еще немного и только потом начинай молиться”. Эта пауза, “минута молчания” перед началом молитвы, очень важна. Молитва должна вырасти из тишины нашего сердца. У людей, которые ежедневно “вычитывают” утренние и вечерние молитвы, постоянно существует соблазн прочитать “правило” как можно скорее, чтобы приступить к повседневным делам. Часто при таком чтении ускользает главное – содержание молитвы.

В молитвослове много прошений, обращенных к Богу, которые повторяются несколько раз. Например, вы можете встретить рекомендацию прочитать “Господи, помилуй” двенадцать или сорок раз. Некоторые воспринимают это как какую-то формальность и вычитывают эту молитву на большой скорости. Между прочим, по-гречески “Господи, помилуй” звучит как “Кирие, элейсон”. В русском языке есть глагол “куролесить”, который произошел именно от того, что псаломщики на клиросе очень быстро по много раз повторяли: “Кирие, элейсон”, то есть не молились, а “куролесили”. Так вот, в молитве не нужно куролесить. Сколько бы раз вы ни читали эту молитву, она должна быть произнесена со вниманием, благоговением и любовью, с полной отдачей.

Видео (кликните для воспроизведения).

Не нужно стараться вычитать все молитвы. Лучше посвятите двадцать минут одной молитве “Отче наш”, повторяя ее несколько раз, вдумываясь в каждое слово. Не так-то легко бывает человеку, не привыкшему подолгу молиться, сразу вычитывать большое количество молитв, но к этому и не надо стремиться. Важно проникнуться тем духом, которым дышат молитвы Отцов Церкви. Вот главная польза, которую можно извлечь из молитв, содержащихся в “Православном молитвослове”.

Молитвы староверов молитвослов
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here